История одного шедевра: «Фламандские пословицы» Питера Брейгеля Старшего остроумно высмеивают тщеславие и глупость многих человеческих поступков (часть 3) - RadioVan.fm

Онлайн

История одного шедевра: «Фламандские пословицы» Питера Брейгеля Старшего остроумно высмеивают тщеславие и глупость многих человеческих поступков (часть 3)

2019-10-02 23:09 , История Одного Шедевра, 4140

История одного шедевра: «Фламандские пословицы» Питера Брейгеля Старшего остроумно высмеивают тщеславие и глупость многих человеческих поступков (часть 3)

Невероятно, каким творческим потенциалом и воображением обладал Брейгель — ему удалось вложить так много в одно произведение! В первых двух публикациях мы уже рассказали о правой верхней четверти и левой верхней четверти шедевра великого голландца. Сегодня идем дальше.

Левая нижняя четверть

Это, пожалуй, самый «густонаселённый» фрагмент картины. В самом нижнем углу женщина, способная «привязать дьявола к подушке», олицетворяет упорство, которое преодолеет всё.

Питер Брейгель Старший. Фламандские пословицы. Фрагмент: Быть способным привязать даже дьявола к подушке – упрямство, преодолевающее всё

Человек, бьющийся головой о стену, понятен и без пояснений, а вот то, что одна нога у него босая, вторая обутая, напоминает зрителю о важности равновесия. Дама левее «в одной руке несёт огонь, в другой воду», что предупреждает о её двуличности; фигура «грызущая колонну» — это религиозный ханжа.

Питер Брейгель Старший. Фламандские пословицы. Фрагмент: Нести огонь в одной руке и воду в другой – быть двуличным

Питер Брейгель Старший. Фламандские пословицы. Фрагмент: Кусать колонну – быть религиозным ханжой

За их спинами юноша «жарит всю сельдь ради одной икринки», то есть делает слишком много ради малого результата; а если у фламандца что-то идёт не по плану, он скажет «тут сельдь не жарится». Дым от жаровни никак не вредит висящей над ним пиле («что может сделать дым железу?») — не стоит стараться изменить то, что изменить невозможно; «рыба болтается на своих жабрах» (нужно принимать ответственность за свои действия) и вообще «тут не просто селёдка» (больше, чем видно на первый взгляд).

Молодой человек с рыбой «надел на голову крышку», то есть отказался от взятых ранее обязательств, а его собеседник «сидит на пепле меж двух табуретов» — демонстрирует неуверенность. Если заглянуть ещё глубже в этот тёмный фрагмент картины, то можно «найти в горшке собаку» — то есть прийти к столу, когда уже всё съедено.

Впрочем, тут вас всё равно обманут, предупреждают ножницы, висящие на оконной оплётке. За ними в глубине комнаты персонаж «глодает ту же кость», то есть постоянно заводит разговоры на одну тему. Мужчина в красной шапке, высунувшись из окна, «щупает кур», то есть занимается делом без определённого исхода.

Наряду с людьми Брейгель сделал полноправными действующими лицами картины и животных. Как расшифровать латника с котом, уже говорилось в начале статьи. «Свинья, вытаскивающая затычку [из бочки]» символизирует катастрофу из-за нерадивости. Стригаль с овцой на коленях напоминает, что надо «стричь овец, но не свежевать их» (то есть не заходить слишком далеко), а его компаньон, пытающийся обкорнать свинью, — о том, что у кого-то есть преимущества, а у кого-то нет («кто-то стрижёт овец, а кто-то — свиней»). Связанный ягнёнок у их ног олицетворяет кротость («терпелив, как агнец»). А крестьянин, «закапывающий колодец, когда телёнок утонул», предпринимает активные действия только после того, как случилось несчастье.

О женщине, набрасывающей плащ на мужа, речь уже шла выше. За её спиной две кумушки отождествляются с фразой «один ветер мотает то, что другой прядёт», то есть разносят сплетни.

Чёрная собака между ними («смотри, чтобы между ними не сунулась чёрная собака») намекает, что всё может пойти ещё хуже. Мужчина, что «таскает воздух в корзине», попусту тратит время; тот, кто «ставит свечу дьяволу» — льстит и заводит друзей без разбора; а кто «исповедуется дьяволу», тот выдаёт секреты врагам.

Питер Брейгель Старший. Фламандские пословицы. Фрагмент: Носить воздух (пар, свет) в корзинах – тратить время попусту

Питер Брейгель Старший. Фламандские пословицы. Фрагмент: Держать свечку чёрту – льстить и дружить без разбора. Исповедаться чёрту – разгласить тайны врагу

Фигура в арке «дует в ухо», то есть распространяет слухи. Рядом пируют лиса и журавль — Брейгель знал басню Эзопа о двух обманщиках, не упускающих свою выгоду. Тарелка на краю стола напоминает, что «нет толку в красивой посуде, если с неё нечего есть» (красота не самоценна), а шумовка за спиной лисы — о тунеядстве («быть черпаком для пены»). На стене рядом с едоками есть надписи мелом: «списать долг» — оказать кому-то услугу. Человек, «надрезавший брюхо свинье», совершил непоправимый поступок.

Питер Брейгель Старший. Фламандские пословицы. Фрагмент: Развлекали друг друга лиса да журавль – два обманщика всегда помнят о своей выгоде. Быть черпаком для снятия пены – тунеядство. Что толку от красивой тарелки, если на неё нечего положить? – красота не самоценна

Питер Брейгель Старший. Фламандские пословицы. Фрагмент: человек, «надрезавший брюхо свинье», совершил непоправимый поступок

Питер Брейгель Старший. Фламандские пословицы. Фрагмент: Биться головой о стену – пытаться достичь невозможного

Питер Брейгель Старший. Фламандские пословицы. Фрагмент: Кто-то стрижёт овец, а кто-то стрижёт свиней – у одного есть преимущества, у другого их нет

Питер Брейгель Старший. Фламандские пословицы. Фрагмент: Кур щупать – заниматься преждевременными расчётами

Питер Брейгель Старший. Фламандские пословицы. Фрагмент: Вывешены ножницы – тебя здесь обманут

Продолжение следует…

Лента

Рекомендуем посмотреть