Праздник Сурб Таргманчац (Святых Переводчиков-Учителей) – дань уважения армянского народа армянской письменности и культуре - RadioVan.fm

Онлайн

Праздник Сурб Таргманчац (Святых Переводчиков-Учителей) – дань уважения армянского народа армянской письменности и культуре

2019-10-12 17:26 , Минутка истории, 3679

Праздник Сурб Таргманчац (Святых Переводчиков-Учителей) – дань уважения армянского народа армянской письменности и культуре

Сегодня в Армении отмечается День Святых Переводчиков-Учителей – Сурб Таргманчац – один из самых заветных и любимых национально-церковных праздников армянского народа. Профессиональный праздник переводчиков и день, посвященный армянскому алфавиту, отмечаемый в Армении ежегодно во вторую субботу октября, это дань уважения армянского народа армянской письменности и культуре.

Месроп Маштоц - (ок. 361/362 — 440) — монах, лингвист, создатель армянского алфавита и основатель армянской письменности, первый переводчик, первый учитель и основоположник армянской школы)

Истории известны примерно сто переводчиков, учеников Святого Месропа Маштоца и 10-го армянского Католикоса Саака Партева, а также младшие переводчики, ученики их учеников.

Памятник Маштоцу и Сааку Партеву перед зданием Ереванского государственного университета

Сегодня Армянская Церковь чтит светлую память Егише, Мовсеса Кертоха, Давида Анахта и, конечно же, Месропа Маштоца. В ряду этих светлых людей стоят также незабываемые Григор Нарекаци и Нерсес Шнорали, так же, как и Маштоц, причисленные к лику святых.

Переводчик означает также толкователь. Понимая и правильно осознавая требования времени, они взялись за святое дело создания армянской письменности и литературы. Своей бесконечной теплотой и светом надежды Св. Переводчики рассеяли царивший мрак и обогрели человеческие души. Благодаря этим людям была переведена на армянский язык Библия, и армяне впервые получили возможность прочесть живое слово Господа на родном языке. Св. Переводчики способствовали духовному и культурному пробуждению Армении и армянского народа. Вслед за Святым Писанием были переведены разнородные сочинения Святителей Церкви, многие из которых имеют сегодня ценность их подлинников.

Европейские ученые считают армянский перевод Священного Писания вершиной переводов Библии. Французский исследователь Ла Кроз (1661 - 1793 годы) назвал его «королевой переводов», а английский ученый Коннибер считал его непревзойденным с точки зрения соответствия оригиналу.

Отметим, что армянский алфавит был создан в 405 году нашей эры Месропом Маштоцем на основе греческого и семитского письма: некоторые ученые считают, что Месроп Маштоц только упорядочил и популяризовал более древний армянский алфавит. В 1921 и 1940 годах алфавит несколько менялся (при этом реформа 1940 почти полностью отменила нововведения 1921 года). Армянский алфавит изначально состоял из 36 букв — 7 из которых являлись гласными звуками, а 29 букв — согласными. В 12 веке были добавлены еще две буквы. Лингвисты называют армянский алфавит одним из трех самых совершенных в мире.

Точность и уникальность армянского языка доказана веками: известно, что языковый состав речи по истечении времени меняется, древний язык становится «мертвым» (древнегреческий, латынь), уникальность же алфавита Маштоца позволяет и сегодня свободно говорить на древнеармянском и читать древние армянские манускрипты.

Лента

Рекомендуем посмотреть